한국문학번역원 2

[번역 노트] 한국 수필문학, 한흑구 <보리>

📘 문학번역 실전 연습 3회차 (한국 수필 발췌 기반)✍️ [1] 번역 과제 (70점)다음 수필을 스페인어로 자연스럽고 문학적으로 번역하시오.너는 차가운 땅 속에서 온 겨울을 자라왔다.이미 한 해도 저물어 논과 밭에는 벼도 아무런 곡식도 남김없이 다 거두어들인 뒤에, 해도 짧은 늦은 가을날, 농부는 밭을 갈고 논을 잘 손질하여서, 너를 차디찬 땅 속에 깊이 묻어 놓았다.차가움이 엉긴 흙덩이들을 호미와 고무래로 낱낱이 부숴 가며, 농부는 너를 추위에 얼지 않도록 주의해서 굳고 차가운 땅 속에 깊이 묻어 놓았었다.“씨도 제 키의 열 길이 넘도록 심어지면 움이 나오기 힘이 든다.”옛 늙은이의 가르침을 잊지 않으며, 농부는 너를 정성껏 땅 속에 묻고,이제 늦은 가을의 짧은 해도 서산을 넘은 지 오래고, 날개를..

한국 문학 번역의 희망

2021-07-06 서울신문한국문학번역원 “3년 내 글로벌 저작권 거래 플랫폼 만들 것”https://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20210707026034&wlog_tag3=naver 한국문학번역원 “3년 내 글로벌 저작권 거래 플랫폼 만들 것”번역아카데미 대학원대학 승격도 추진, 한국문학번역원이 향후 3년 내 한국문학 저작권 거래를 할 수 있는 ‘한국문학 글로벌 플랫폼’을 구축한다. 또 외국인 번역 인력을 위한 번역대학원을www.seoul.co.kr2024-10-14 동아일보한강 세계에 알린 번역가들 “韓, 문학번역 지원 늘려야”https://www.donga.com/news/Culture/article/all/20241013/130203178/1?utm_sour..

개인정보 처리방침